Friday, 20 April 2012

Latest movements

Sodagreen held a concert on the 14th in Wuhan, China. It was a success.


As we can see here, Tsing-Fong broke down in the middle of 'As We Walked Together'. I'm sure the people in the stadium were also touched by the lyrics.


Tsing-Fong himself has also been going on Taiwanese TV shows a lot these few weeks. On the 4th, he appeared with his mother (who loves the limelight and kept trying to tease host Zeng Guocheng), competing against Ella and her sister in a cooking contest. Tsing-Fong's team won.


Tsing-Fong and Ella then went on Kangxi Laile earlier this week, where Ella was promoting her new EP, Bad Girl, which includes a remixed string ensemble version of 'I Wrote of You in My Song' and a few self-penned songs (I'm vaguely impressed that she at least writes her own music).


Tsing-Fong said that 'once when Ella was chatting with A-mei, they began talking about underwear when she [Ella] said excitedly: "Big Sister [A-mei] isn't wearing underwear too!" With that, she pulled up her shirt and covered A-mei's face with it, "smothering A-mei in her bosom for a while, and A-mei said it was wet" (yes, those were his exact words, apparently, according to 163.com)'.

Monday, 9 April 2012

简单生活 Simple Life- English translation


或许天堂也常日落
或许所有拒绝现实的锣
悄悄穿透我的耳膜

Perhaps there are often sunsets in heaven
Perhaps all the gongs that reject reality
Quietly penetrate my eardrums

收音机里的万花筒
锁不住那正要开始的梦
想要清醒又太脆弱

The kaleidoscope in the radio
Cannot lock in the dream that is about to begin
I want to be lucid but I’m too fragile

走过闪躲的念头
昨天的愧疚 又沾了衣袖
思念放空的气球 想要挣脱 虚假承诺

Walking past the intention to shy away
The shame of yesterday stains my sleeve again
A balloon empty of thoughts wants to get rid of all false promises

会感动我过一种生活
简单到没有奢侈的轻松
过一种生活 在你的王国
过一种生活
简单地挥霍创意轮廓
听你大声说 简单生活

Moving me to live a kind of life
That is simple and carefree with no luxuries
Live a kind of life in your kingdom
Live a kind of life
That simply squanders the outlines of creativity
And I hear you loudly say: a simple life

而我 在你右手的花火 轻轻坠落
放了我 世界以不同的面孔 在穿

As for me, the fireworks in your right hand lightly fall
Set me free; the world is moving to and fro with different faces

这天 This Day- English translation


够深刻了吗 来躺下吧
让我轻抚你安慰 伤害我后的疲累
够尖锐了吗 看我的疤
用温柔包覆勇敢 给喘息的你笑脸

Is it profound enough? Come lie down
Let me stroke and comfort you, after the weariness of hurting me
Is it shrill enough? Look at my wounds
Coating bravery with gentleness, giving you a smiling face as you pant

生命从来不觉得自己对谁该负责任
太多虚伪情节的表面 模糊陌生的眼

In life, I never once thought that I should take responsibility for anyone
Too many shallow falsehoods blurred out an unfamiliar eye

请让我在你身边 一起穿越这条街
请让我在你身边 一起纪念

Please let me by your side walk through this street
Please let me by your side commemorate-

够痛快了吗 我知道阿
躲在你利刃之内 骄傲的自悲作祟
够鲜艳了吗 血染的花
被你刺满的双手 此刻擦干你眼泪

Is it hearty enough? I know, right?
Hiding in your razor, proud self-pity acts up
Is it striking enough? The blood-stained flower
The hands that were pierced by you now wipe away your tears

生命从来不觉得自己对谁该负责任
我们看了编造的谎言 就如此轻易将彼此划成碎片
太多虚伪情节的表面 模糊陌生的眼

In life, I never once thought that I should take responsibility for anyone
We looked at fabricated lies and we so easily tore each other to pieces
Too many shallow falsehoods blurred out an unfamiliar eye

请让我在你身边 一起穿越这条街
请让我在你身边 一起纪念 这一天

Please let me by your side walk through this street
Please let me by your side commemorate this day

总有一天我们都死去
丢掉名字的回忆再没有意义
总有一天我们都忘记
曾为了一个越演越烂的故事伤心
总有一天我们都叹息
笑着缅怀有过的愚蠢的美丽
就让现在过去

One day, we will all die
The memories of throwing away our names would have no meaning
One day, we will all forget
That we once were hurt because of an act that just got worse and worse
One day, we will all sigh
Smiling, cherishing the past’s foolish beauty
Just let the present become the past

让我握你的手 让你握我的手
彻底了解颤抖 你会知道我

Come and let me hold your hand; and you, come and hold my hand
Completely understanding the trembling; you will know me

让我握你的手 (让我握你的手 彻底了解颤抖)
让你握我的手 (让你握我的手 你会知道我)
彻底了解颤抖 (让我握你的手 彻底了解颤抖)
你会知道我 (让你握我的手 你会知道我)

Let me hold your hand (Let me hold your hand; completely understanding the trembling)
Come and hold my hand (Come and hold my hand; you will know me
)
Completely understanding the trembling (Let me hold your hand; completely understanding the trembling)
You will know me (Come and hold my hand; you will know me
)

请让我在你身边 一起穿越这条街
请让我在你身边 一起纪念

Please let me by your side walk through this street
Please let me by your side commemorate-

这一天 (透过我的眼泪看你的脸)
这一天 (自由是我们需要的特权)
这一天 (你笑了 我笑了 笑了)
笑了

This day (Through my tears, gazing at your face)
This day (Freedom is the special right that we need)
This day (You laugh, I laugh, laughing)
Laughing

这一天

This day

无与伦比的美丽 Incomparable Beauty- English translation


天上风筝在天上飞
地上人儿在地上追
你若担心你不能飞
你有我的蝴蝶

In the sky flies a kite
And on the ground, the people chase it
And if you’re worried that you can’t fly
You have my butterfly


天上风筝在天上飞
地上人儿在地上追
我若担心我不能飞
我有你的草原

In the sky flies a kite
And on the ground, the people chase it
And if you’re worried that I can’t fly
I have your
prairie

你形容我是这个世界上无与伦比的美丽
我知道你才是这世界上无与伦比的美丽

Hey, hey, you describe me as the incomparable beauty of this world
Hey, hey, I know that you are the real incomparable beauty of this world

你知道当你需要个夏天我会拼了命努力
我知道你会做我的掩护 当我是个逃

Hey, hey, you know that when you need a summer, I will work hard for it
Hey, hey, I know that you will be my shield when I become a deserter

Sunday, 1 April 2012

左边 Left Side- English translation


收拾好旧时光的伤口
投靠了陌生的河流
时间往前冲 冲散了你和我
冲散心跳脉搏
回忆寄放窗口

I’ve mended the wounds of the old times
Seeking refuge in an unfamiliar stream
Time rushes forward, breaking up you and I
Breaking up our pulses and heartbeats
Memories are left at a window


粉刷好旧屋檐的巷口
掩埋了泪眼的斑驳
在转角之后 扣上故事门锁
请你张开双手
让我死在怀中

I’ve whitewashed the alley of the old roof
I’ve buried the mottled tears
After turning a corner, I lock the story up
Could you open up your hands
To let me die in your embrace

握你的左手
散落在我手中的是温柔
曾经给你太多
伤心过
过后总会宽阔

Holding your left hand
Tenderness is scattered in my hand
I once gave you too much
My heart was once broken
But after that it would always be bigger


握你的温柔
散落在我心中的是错过
我需要寂寞 来抚摸
雨季中百花凋落过后的沉默

Holding your tenderness
Wasted chances were scattered in my hand
I need the caressing of loneliness
The silence after a hundred flowers fall in the rainy season

也许就逐渐忘了有多

Perhaps I would slowly forget how long it has been

四季狂想 Seasonal Rhapsody- English translation


太阳下 早已没有新鲜事
空着脑子 等欢愉啃蚀
才说过节制 却想着电视
口袋的双手 又眷恋不诚实
太过放肆

There is nothing new under the sun
Waiting for joy while chewing with a blank mind
We just talked about control, but now I want to watch TV
The hands in the pocket again loving something and not being honest
It’s too audacious


秋天推翻了潜意识
和夏天误导的地址
所有不和协的位置 都放下了矜持
春风吹散落的宣纸
还留着冻结的墨渍
虚构世界里的影子
而在你眼里只是
Nothing to lose

Autumn overthrows the subconscious
And an address mislead towards by Summer
All the places that are out of place all give up restrain
The rice paper scattered by the blowing Spring wind
Still bear ink stains left behind by Winter
The shadow of a fantasy world
But in your eyes, only
Nothing to lose

撕裂的矜持最后都成就你的光鲜
尊严像一片是非说了又吠错了又愧
虽然眼前是没有降落点的抛物线
我不管明年四季的更迭
仅扣着现在的圈点
疯狂地肆虐

The torn-up restrain, in the end, becomes part of your glamour
Dignity, like contradictions, barks up the wrong tree then becomes ashamed
Although you can only see a parabola without a downward track
I don’t care how next year’s four seasons change
Deducing the prominent things now
Wildly raging

走过冬夜的沉潜
春雨灌溉你的脸
就像秋风摘落叶
夏艳一样会妆

Walking through the calming depths of a Winter night
The Spring rain irrigates your face
Just like how the Autumn wind plucks leaves
Summer will be festooned beautifully with them

花茶 Floral Tea- English translation

听谁说我是谁我爱谁无所谓
红玫瑰无法永远留守在旷野
听谁说我是谁我爱谁无所谓
在最美的一瞥吆喝住才热烈

Who I am and who I love doesn’t matter- who did I hear this from?
I red rose cannot forever remain in a wilderness
Who I am and who I love doesn’t matter- who did I hear this from?
It is most passionate to drink during the most beautiful glance

脆弱只剩新鲜时节
褪色怎么打出蝴蝶结
深情泡成幻沫夏天
天空也不作美
冒雨过街

Weakness is left with only fresh time
How can a butterfly bow be made with fading colours
Deep feelings bubble up in a magical summer
The sky doesn’t pretend to be beautiful
So I brave the rain and cross the road


一朵交织完美的花
变成半开枯萎的花 怎么插
凋谢换来一脸尴尬
不如趁早泡成一杯杏仁茶

A flower- a beautiful and perfect flower
When it becomes a half-budded and wilted flower- how can I arrange it?
A flower- Withered like an embarrassed face
Why not make it into a cup of almond tea before it’s too late


怕怕怕怕怕怕怕怕

Scared, scared, scared, scared, scared, scared, scared, scared

给你 给你 给你 给你 给你 给你 给你
给你 给你 给你 给你 给你 给你 给你

For you, for you, for you, for you, for you, for you, for you
For you, for you, for you, for you, for you, for you, for you

Liu Jiakai is getting married

Taiwanese band sodagreen has been known since its emergence on the music scene for its refreshing music, and the band's music has touched many, with each performance receiving strong support from fans. Today (31/4/2012), sodagreen's electric guitarist Liu Jiakai announced the happy news of his marriage on Sina Weibo.

刘家凯 资料图片

Previously, some media reported on the rumours that the low-key sodagreen electric guitarist Liu Jiakai would be getting married in June to his journalist girlfriend of almost a year. Reports say that the sudden marriage is because of the would-be bride's pregnancy. An extremely small number of people know the identity of Jiakai's girlfriend, and it seems that he is very protective of the relationship.

On the 28th, sodagreen's bass player Claire (on Sina Weibo) wrote: "My goodness, this can't be true! Have I heard wrong?" After this, the band's lead singer Wu Tsing-Fong (on Sina Weibo) said: "My goodness, the first one has appeared." Acoustic guitarist A-fu (on Sina Weibo) said: "The bookies are gonna have to pay up a lot." Undoubtedly, these band members were shocked to hear of the news, and they may have been betting on who would be the first in the band to marry.

A message from Jiakai appeared on the band's official facebook page yesterday. It read: "Recently, I received a few phone calls, and I saw some news reports [about myself] which were not released [to the press] by me, and they made it feel as if I did something wrong, making me feel awkward (everyone knows how easily I become awkward!). [Marriage] is clearly a thing to be happy about, and I was sharing my joy with my friends, and what's wrong with that? I never wanted to play up the event, but I am also happy to share this happy news with everyone: 'I am getting married!' I have received everybody's best wishes, and I'm grateful for all your attention and support. This happy news, I will share with everybody, but marriage I leave for myself."

Wu Tsing-Fong congratulated Jiakai on Weibo as well: "The first of us good buddies to get married has appeared, and this is a happy occasion! Let's all send him our congratulations! Now that someone is getting married, sodagreen is starting to become a middle-aged band."

Source: huanqiu.com
This is a translated article.

Note: When the rumours first broke, congratulations from sodafans from Baidu Tieba and PTT started flooding in, although some doubted the authenticity of the news. As Jiakai is, apparently, the most handsome member of the band, many female fans were 'angry' at him for getting married. Now the rumours have been confirmed as fact, I'd like to congratulate Jiakai as well! I've always looked forward to seeing the members start families (unless this is all a stupid April Fool's joke). Now, will rumoured couple A-gong and Claire be next? A-gong told Jiakai on Weibo: "You beat me to it...!" To which Jiakai replied: "We'll throw the bouquet at you. You'd better catch it!" xD