某个夏天 一座花园
沾满尘土的翅膀
那棵名以为我的树
招惹了一阵蝉榻
春天泛滥的痕迹
沦丧的温床
沾满尘土的翅膀
那棵名以为我的树
招惹了一阵蝉榻
春天泛滥的痕迹
沦丧的温床
One summer, in a garden
Wings covered with dust
That tree named for me
Provoked a swarm of cicadas
Wound marks flooded by spring
A decayed breeding ground
爱呀 弄污了一个又一个胸膛
粉饰魔鬼的幻想
是我背叛地心磁场
让归巢的白鸽无法再回航
重伤的鱼在泥沼中挣扎
Wings covered with dust
That tree named for me
Provoked a swarm of cicadas
Wound marks flooded by spring
A decayed breeding ground
爱呀 弄污了一个又一个胸膛
粉饰魔鬼的幻想
是我背叛地心磁场
让归巢的白鸽无法再回航
重伤的鱼在泥沼中挣扎
Oh love; it defiles one heart* after another
It whitewashes devilish fantasies
It was I who betrayed the magnetic core of the earth
Making doves going back to their nests unable to return
A severely injured fish struggles in the mud
It whitewashes devilish fantasies
It was I who betrayed the magnetic core of the earth
Making doves going back to their nests unable to return
A severely injured fish struggles in the mud
夏蝉猛把天地叫窄
容不下过去未来
蝴蝶夫人白费等待
换来断气的绚烂
点破容易看透难
都一身纠缠
容不下过去未来
蝴蝶夫人白费等待
换来断气的绚烂
点破容易看透难
都一身纠缠
The summer cicadas relentlessly call Heaven and Earth
Tolerating neither the past nor the future
Madame Butterfly waits in vain
In return for a splendid death
It is easy to lay bare the facts; it is hard to see through them clearly
Everything is entangled
Tolerating neither the past nor the future
Madame Butterfly waits in vain
In return for a splendid death
It is easy to lay bare the facts; it is hard to see through them clearly
Everything is entangled
爱呀 弄污了一个又一个胸膛
粉饰魔鬼的幻想
欲望掠夺后更穷凉
再认不得路回家
粉饰魔鬼的幻想
欲望掠夺后更穷凉
再认不得路回家
Oh love; it defiles one heart after another
It whitewashes devilish fantasies
After the desires were plundered I became poorer
Unable to find my way home again
It whitewashes devilish fantasies
After the desires were plundered I became poorer
Unable to find my way home again
我弄污了爱情的胸膛
背叛多年等待的梦想
再不能爱
也是活该
背叛多年等待的梦想
再不能爱
也是活该
I defiled a heart of love
I betrayed a long awaited dream
Unable to love ever again
But I deserve it
只能短暂 所以大嚷
I betrayed a long awaited dream
Unable to love ever again
But I deserve it
只能短暂 所以大嚷
Things are only temporary
So I scream
So I scream
Translator's notes:
*: The official English title of the song is 'The Sound That Remains'. Literally, the title is 'Cicada Thoughts'.
*: I translated '胸膛' as 'heart'. Literally, it means 'chest', but I feel that 'heart' sounds better in the translation while remaining true to the context.
*: I translated '胸膛' as 'heart'. Literally, it means 'chest', but I feel that 'heart' sounds better in the translation while remaining true to the context.
No comments:
Post a Comment